Mittwoch, 23. März 2011

肉夹馍&奶油菠菜汤&蛋挞 Chinese Hamburgers & Spinatcremesuppe & Eiertarte

Dodosai: taohuade出门一周后回家,想他在外一周一定吃的很happy, 不能让他一进家门立刻对比察觉出我那悲摧的烹饪手艺,我祭出了肉夹馍。。。给他一个"下马威"......

之前做过肉夹馍,不多写了。炖肉的时候同时炖了鸡蛋,除了纯肉夹馍的外,再没有花干的情况下,凑活着卤蛋配肉吧。查菜谱的时候居然看到了加香菜的,加青椒的。。。。让我好好bs一下吧。
一般肉夹馍会陪着蛋汤或者粉丝汤的, 翻了翻冰箱有菠菜,于是做了菠菜浓汤。上面撒了奶酪。。。。口感么。。。我还是怀念粉丝汤。。。

到了饭后甜点,明显taohuade已经撑得有心无力了,只好巴巴地看着我吃....
这世上第三次烤的蛋挞很成功。买的现成的塔皮,压在muffin模中,用叉子查些孔。
一个蛋加100g牛奶混合过滤,加20g糖,微波1分钟,做成6份的塔水。这是我查到的最简单的塔水配方,但是口跟很好,很像嫩豆腐。
烤箱烤220度大约20-25分钟即可。烤出后,表面有些焦黄时最好。

陶华德: Ich liebe Chinese Hamburgers. Dieses Bekenntnis habe ich hier schon einmal kundgetan, inklusive einer ausführlichen Bastelanleitung für den Selbstbau zu Hause. Dodosai hatte diese Liebe wohl noch im Gedächtnis, als sie meinte, mich nach einer Woche Abwesenheit von ihr verwöhnen zu müssen. Gut für mich. Diesmal enthielten die Hamburger noch eingelegte Eier (diese werden lange in einer Mischung aus Sojasoße und weiß ich jetzt grad was für Gewürzen gekocht bzw. einfach liegengelassen). Perfekt.

Die Suppe, die es dazu gab, war zwar an sich nichts Besonderes, half aber dabei, die an sich etwas trockenen Hamburger besser die Speiseröhre herunterrutschen zu lassen. Eine andere Funktion brauchte sie in diesem Moment nicht.

Als Nachtisch hatte sich Dodosai ein wenig in europäischer Backkunst versucht. Ihre Tartes waren auch recht gut gelungen, allein konnte ich nur eine halbe davon verdrücken, da ich mich an den Hamburgern  bereits total sattgefressen hatte.

猪肉酸菜粉条&家常豆腐 Schweinefleisch mit Sauerkraut und Kartoffelnudeln & Tofu nach Hausfrauenart

Dodosai: 猪肉酸菜粉条,经典菜了。很香很下饭。可惜存货的粉条不多了,爹娘电话通知,已经为我备好大量存货,等我回家来取,千里迢迢背粉条,一边觉得感动一边觉得黑线....
扯远了。。。回到猪肉酸菜粉条,先开始泡软粉条,再炒炒腌过的肉然后出锅,再炒香酸菜加一颗大料,再将肉回锅,加入粉条,加入适量水,略炖即可。调料用花椒胡椒盐一点糖。
家常豆腐,豆腐煎过加豆瓣酱炒炒即可。太油腻不是我的菜。

陶华德: Dodosais Sauerkraut-Gerichte haben mir den deutschen Sauerkraut wieder schmackhaft gemacht. Der Trick ist ganz einfach, den strengen Geschmack durch eine ausgewogene Mischung mit anderen Zutaten abzumildern. In diesem Fall waren Nudeln und Fleisch dafür verantwortlich. Alles wird zusammen in der Pfanne erhitzt, so dass sich schon dort die Geschmäcker durchmischen. Etwas Zucker kommt auch noch dran.

Das zweite Gericht sieht so aus, als hätte Dodosai noch etwas Tofu vom Vortag übrig gehabt, schnell angebraten und mit etwas fertiger Soße gewürzt.

肉片豆腐卷&酱烧土豆 Tofurollen & Bratkartoffeln mit Sesam

Dodosai: 这次的晚餐总算是记忆深刻了。 第一道肉片豆腐卷看起来ok, 杯具是。。。豆腐木有蒸透,还是凉的...... 当时还没买微波炉,挽救都没有机会.... 大概是用心的准备了很久还是有一个悲剧的结果,导致对这道菜完全丧失了信心,以后也不想要再尝试了。 酱烧土豆是第一次做也是第一次吃,貌似是东北菜来着,酱放多了。。。。很黑很咸。 做法简单,土豆去皮切块,油煎煎再加酱(大酱或者甜面酱)小火烧软,撒上葱花芝麻之类的即可。
陶华德: Die Rollen sehen wohl auf den ersten Blick wie Sushi mit völlig falschen Zutaten aus. Tatsächlich aber hat der Geschmack mit Sushi gar nichts zu tun. Im Inneren befindet sich weicher Tofu, umwickelt ist er mit Schweinefleisch, Dodosai hat in diesem Fall ein Stück Steak zerschnitten. Das Ganze wurde dann gadämpft. Die Soße besteht im Wesentlichen aus Austern- und Sojasoße. Ich fand den Geschmack etwas unausgewogen (insbesondere Fleisch vs. Soße) und das Fleisch etwas zu zäh für das sanfte Tofu. Trotzdem beglückwünsche ich mich hier mal wieder dazu, ab und zu solche interessanten Kreationen probieren zu dürfen.

Viel konventioneller kamen dagegen die Bratkartoffeln daher, die aber diesmal sehr schmackhaft gewürzt waren. Etwas Porree ist dran und hellt den etwas dumpfen Kartoffelgeschmack auf.

失败的拔丝苹果&醋溜土豆丝&和不知名的某某菜 Kandierte Äpfel & Saure Kartoffelstäbchen & Ein mysteriöses Fleischgericht

Dodosai: 拔丝xx做的一如既往的失败。。。压根木有出糖丝。绝望了。。。
好在苹果和糖总是不难吃的,勉强还能安慰下我那破脆的心.....
醋溜土豆丝还做的ok, 最大的挑战在于切土豆丝了,其后都很简单,过过凉水,然后跟醋熘白菜差不多的做法。
夏天的时候若心情好,有耐心的话,打算试试看凉拌土豆丝。

最后一道菜,观察了图片很久,也没想起来是什么菜 =..= 我要是想不起来,taohuade 更木有可能回忆的出来。下次还是要勤快点,不要总是拖拖拉拉的来写blog
不过,就图片来看,貌似应该不难吃的样子。。。。。

陶华德: Saure Kartoffelstäbchen gab es schon früher hier. Ich habe dazu leider nichts zu sagen, da diese Version jetzt schon einen Monat her ist. Zum Glück gab es dazu ein scheinbar sehr leckeres Fleischgericht, dass wir aber beide nicht mehr identifizieren können. Schwarzen Sesam kann man auf dem Foto erkennen, das war's dann aber auch schon.

Auf dem ersten Foto ist der Nachtisch abgebildet. Wiederum eine einfache Variante Dodosais, schnell etwas Süßes herzustellen.

Mittwoch, 16. März 2011

菠菜拌粉丝&青椒炒肉 Spinat-Glasnudel-Salat & Schweinefleisch mit Paprika

Dodosai: 上一篇的面条照片有多差,这次的粉丝照片就有多好。晶莹剔透啊。
这次的凉菜是凉拌粉丝 ,加了过水的菠菜,和煎鸡蛋饼丝(就是鸡蛋打散,用平底锅煎成饼状,再切丝),忘了放了什么调料了,但记得有泼葱油。味道很好哇~

陶华德:Dodosai mag sich nicht mehr hundertprozentig der Zubereitung des Schweinefleischs erinnern. Ich kann mich des Geschmacks nicht mehr erinnern. Belassen wir es dabei.

Der Glasnudelsalat war schon eher erinnernswert. Glasnudeln haben mir schon, wie früher bereits beschrieben, Salatgurken geschmacklich nähergebracht. Das wäre im Falle des Spinats gar nicht nötig gewesen. Nichtsdestotrotz muss ich mir mal merken, falls ich mal wieder zu irgendeinem sozialen Event zum Salat mitbringen verdonnert bin, kann ich mit diesem Zeug relativ einfach etwas leckere Abwechslung in die übliche Parade deutscher Salatspezialitäten bringen und mir einen Ruf als kulinarischer Tausendsassa ergaunern.

Nebenbei bemerkt, Dodosai ist aufgefallen, dass das Salatfoto mein bisher bestes ist. Ich muss ihr zustimmen. Es kam dadurch zustande, dass die billige Schreibtischlampe, die sonst als Beleuchtung herhalten muss, wackelkontaktsbedingt ausgefallen war und das einzige Licht zur Verfügung stellende Stück Technik im Haushalt Dodosais Taschenlampe war, eine Funzel sondersgleichen, die auch noch blaues Licht emittiert. Dies widerum resultierte jedoch eher zufällig in einem sehr schönen Glanzeffekt, den später zu reproduzieren ich nicht mehr in der Lage war (man kann die Versuche auf ein paar der nächsten Fotos erahnen).

西红柿鸡蛋揪面片 Gezogene Nudelstücke mit Tomate und Ei

Dodosai: 虽然这次的面不成功,但是taohuade的照片更失败。。。。
西红柿鸡蛋卤揪面片,貌似越是以前常吃的菜,我做的越是失败。真是对不起老娘的20年+的对我的辛勤养育啊。西红柿不够酸,应该加西红柿酱调味才对。面片做的太薄,结果揪起来半天揪不断,手忙脚乱。于是出现了这么一碗让我纠结的揪面片。


陶华德:Wieder ist es schwer, den Namen des Gerichts direkt zu übersetzen. Letztendlich handelt es sich um handelsüblichen Nudelteig, der, statt ihn aufwendig zu schneiden, rollen oder ihm sonst irgendwie eine definitionswürdige Form zu geben, einfach per Hand in kleine Stücke gerissen wird. Nudeln für faule Tage, sozusagen. Als Soße fungierte die ebenfalls schnell hergestellte Tomaten-Eier-Mischung. Das war nicht gerade Haute Cuisine, hat aber satt gemacht. Mein Foto ist unscharf.

鸡蛋炒米饭&酸辣汤 Gebratener Reis & Scharf-sauer-Suppe

Dodosai: 每次晚餐的米饭都是卡好分量,几乎没有的剩,也就想不起炒米饭。这次特意留了很多的剩米饭过夜。米饭裹了鸡蛋液入锅炒,配料则是青椒,葱粒,豌豆和菠萝粒。
杯具的是,我一次炒的分量太多,结果翻炒不及时,出现糊底。味道也炒的不够透。。。
下次还是要分两锅炒啦。
酸辣汤看起来麻麻,不过料很丰富,豆腐粒,火腿粒,还有切碎的木耳。加了鸡蛋勾了芡,营养丰富,口感酸辣,浓汤的形式taohuade也比较接受。=..= 难得一个他能接受的中式汤。


陶华德:Ich weiß nicht mehr, ob wir die chinesische Version von "Reis mit Scheiß" schonmal hier im Blog besprochen hatten. Dieses Gericht ist in China scheinbar genau das, was es auch hier ist, nämlich eine gute Gelegenheit zur Resteverwertung. Dodosai hat die Gelegenheit reichlich genutzt und allerhand Zutaten -  und das durchaus schmackhaft -  zusammengemischt. Unter anderem fand ich Ananas, Fleisch, Paprika und diverses andere hier versteckt.

Die Suppe, die laut Dodosai in hiesigen Restaurants auch unter dem Namen "Peking-Suppe" angeboten wird, enthielt in dieser Variante Wurst - welche, wissen wir beide nicht mehr. Der saure und scharfe Geschmack kontrastiert ganz lustig mit der sehr sanften Konsistenz, die durch das hineingelassene Ei erzeugt wird. Ich mochte das Zeug.

Mittwoch, 9. März 2011

素版蚂蚁上树&鱼香肉丝 Ameisen auf dem Baum & Pfannengerührtes Schweinefleisch mit Fischgeschmack

Dodosai: 之前烧过肉馅版的芝麻上树,这次为了区别,是素版的。蚂蚁用黑芝麻代替。其他同。然后是鱼香肉丝,特意买了泡椒,在货架前犹豫了很久,选了辣的泡椒。不愧是经典川菜,很简单,味道很好。不过不明白的是鱼香系列,为什么有的时候用的是辣豆瓣酱有的时候用的是泡椒.....
 

陶华德:Auch hier können wir einen direkten Vergleich mit einer früheren Version anbieten. Damals hatte Dodosai die Ameisen noch mit Fleisch gemacht, hier gab es eine vegetarische Variante. Fleisch war dafür an den Pilzen. Die Holzpilze sind nicht so meine Lieblinge, ich kann mich nur schwer an die etwas knorpelige Konsistenz gewöhnen. Der Fischgeschmack, den das Gericht im Namen trägt, entsteht übrigens ohne Fisch. So.

粉蒸肉&葱烧西兰花 Gedämpftes Fleisch mit Klebreismehl & Brokkoli mit Porree

Dodosai:又是我和taohuade心爱的粉蒸肉,这次用的是猪颈肉,吃起来比吃五花肉心理压力小些....圣诞节的时候在taohuade家做过这道菜,但是忘了带我珍贵的腐乳汁,让我很不满意。这次味道好很多啊。因为直接用蒸笼上桌,所以垫底用的土豆片都压在下面看不见了。
写着写着。。。我又饿了。。。

葱烧西兰花,是临时想的菜谱,西兰花过水后,葱爆,勾芡即可。葱香味的芡汁都黏在了西兰花上,很好吃。


陶华德: Dieses ist eins von Dodosais Paradegerichten. Das gedämpfte Fleisch lobe ich bereits hier in den höchsten Tönen. Im Unterschied zu damals hat Dodosai hier Schweinenacken verwendet. Sie meint, es sei wichtig, dass das verwendete Fleisch durchwachsen sei. Dazu gab es erneut Brokkoli, von dem ich allerdings nichts mehr weiß.

过油肉土豆片 Kartoffeln mit Schweinefleisch

Dodosai: 图片看起来好像还ok啦。但是还是觉得缺了些什么。这道菜是从某人那里偷师的,可惜总是做不出某人做的味道。方子看着很简单,土豆片先用油煎了 ,再炒肉片,土豆回锅,用酱油盐花椒粉调味即可。回忆了下,吃过的家常炒土豆片,土豆条无数 (也是以前在家,一年中,半年都上桌的熟客)不过自己做好像总是不成功。还是下次回家请教老妈吧。


陶华德:"Schmeckt unglaublich gut", behauptet Dodosai auf meine Nachfrage, wie mir dieses Essen wohl geschmeckt habe. Nun, aufgrund ihrer obigen Ausführungen bin ich da etwas skeptisch. Meine Vermutung ist, dass der Geschmack etwas langweilig war, die Kartoffeln hätten crosser gebraten sein können, und etwas interessantere Gewürze dran. Aber schlecht war es auch nicht.

蚝油西兰花&葱爆肉 Schweinefleisch "Standard" & Brokkoli mit Austernsauce

陶华德:Dieses Zeug war wohl von mir. Es gab mal wieder "Standard", wie schon bestimmt zweimal an anderer Stelle dieses Blogs beschrieben. Ich meine auch, dass es mir dieses Mal recht gut gelungen war.

Dazu gab es eine einfache Variante, Brokkoli etwas Schmackhaftes abzugewinnen. Ich bin, wie die regelmäßigen Leser wissen, nicht der größte Fan des Brokkolis an sich, Austernsauce ist für mich ein wenig das, was Ketchup für Kinder ist: einfach irgendwo drübergießen, schon schmeckt gut. Gegen den schwachen Geschmack des Brokkolis kommt Austersauce allemal an.

Dodosai: 今天的晚餐是taohuade做的,蚝油西兰花,还我觉得味道还好,很下饭,虽然比起经典的蒜蓉西兰花差了些~~taohuade说,没有上次给他同事做的好吃,遗憾啊,回头买了西兰花再让他试试吧。taohuade你要加油,不要让我和西兰花失望啊。
葱爆肉,taohuade的看家菜,质量稳定,出场率比较高。

菠萝焗鸡胸&蛋白果仁饼干 Hähnchenbrust mit Ananas & Nußbaiser

Dodosai: 时间过得真快啊,又得写blog了.... 貌似连娱乐都有了时间表,就有种工作般的压力感....
这次的是菠萝焗鸡胸。菠萝剁碎,放在腌好的鸡胸上,放些洋葱丝,奶酪丝,入烤箱焗即可。
味道比较甜,有种不知道该把它当主菜还是当甜点的感觉。

蛋白果仁饼干, 蛋白是之前taohuade做蛋糕后的剩余材料,不知道该做什么好,想了想做饼干,蛋白打发后加入糖和果仁粉,和菠萝焗鸡胸一起入烤箱,不过口感是松软的,和预期的脆饼干相去甚远啊。。。不过再怎样都是好吃的饼干。
ps. 我贪心的烤箱三用,还烤了芝麻。。。。结果芝麻烤糊了。。。。

陶华德: Ein neuer Schub mit Einträgen, jetzt von Mahlzeiten von vor etwa einem Monat, steht an. Von dem Ananashähnchen weiß ich noch so ungefähr, dass ich das Aroma sehr mochte. Laut Dodosai waren die Zwiebeln problematisch, weil zu grob geschnitten. Dafür haben wir es sensationell für das Foto in Ringform angerichtet. Naja.

Die Teile auf dem unteren Bild sind im Prinzip nichts weiter als Eischnee mit Zucker und gemahlenen Nüssen gebacken. Ein typisches Beispiel, wie Dodosai gern etwas Süßes auf die Schnelle herstellt. Kann man nur empfehlen, wenn zu Hause gerade einmal die Süßigkeiten ausgegangen sind.