Mittwoch, 22. Dezember 2010

猪肉萝卜馅饺子 Jiaozi

Dodosai: 今天是冬至,这意味着不用再为当晚的菜谱苦思冥想,同时也是吃饺子的好借口。貌似中国各地的说法都不一样,但在我的城,传言,不吃饺子的话会冻掉耳朵...

本来是计划韭菜馅的,可惜超市里木有韭菜卖,还算幸运的是,最后一根白萝卜被我收入筐中。还是第一次自己做白萝卜,擦成丝和肉馅拌拌就好,奶奶以前总是事先挤过萝卜水,口感不会像我的略有清脆。恩,也还是很香的,还剩了几个饺子本来想明天吃,等下写完blog还是都吞了吧 口水ing...
汤头用的火锅底料,很开我胃,但可惜不讨taohuade的喜欢,不过貌似他不是很喜欢汤类的东西
陶华德: Normalerweise folgen in Dodosais Küche Jiaozi und Baozi nicht in solch einem kurzen zeitlichen Abstand aufeinander, doch heute gab es einen besonderen Anlass, um Jiaozi zu kochen. Am kürzesten Tag des Jahres, auf chinesisch Dong Chi, Winterankunft genannt, sind Jiaozi ein traditionelles Essen in China. Dodosai stattete mich gleich mit den notwendigen Hintergrundinformationen aus. Wer am Dong Chi keine Jiaozi isst, dem werden die Ohren abfrieren, sagte sie. Um nicht in diese fürchterliche Kausalkette zu geraten, nahm ich mein Los auf mich, schätzte mich glücklich, dass ich Jiaozi sehr gern esse und löffelte los.

Die Füllung bestand heute aus Schweinegehacktem und Rettich, wieder einer neuen Station auf Dodosais Weg durch das Gemüseangebot deutscher Supermärkte. Die beiden Komponenten vertragen sich sehr gut im Teigmantel, und alles wäre perfekt, doch in der Suppe ist irgendein Gewürz, das mich stört. Laut Dodosai wird ebenjenes Gewürz - keine Ahnung, wie es heißt -  zur Zubereitung von Feuertopf in Sichuan verwendet. Bedeutet dies einen Dämpfer meiner Vorfreude auf authentisches Sichuan-Essen, das ich bei meinem nächsten China-Besuch hoffe serviert zu bekommen? Ich werde dieses Gewürz wohl später noch einmal gesondert untersuchen müssen.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen