Freitag, 14. Januar 2011

Bauernregententorte 农民蛋糕(摄政王蛋糕)

陶华德: Dodosai hatte vehement einen Kuchen eingefordert, da ich mich bereits seit einiger Zeit aus den Lorbeeren meines Stollens ausgeruht hatte und die vorigen Wochenenden auch nicht wirklich zum Backen geeignet gewesen waren. Um auch selbst etwas Spaß zu haben, hatte ich mir ein Rezept herausgesucht, dass ich noch nie gemacht hatte und das mir von vornherein als etwas schwierig erschien.

Nun ist der Namenspate der produzierten Torte eigentlich der Prinzregent. Um aber der Peinlichkeit zu entgehen, dass das gezeigte Foto als Ergebnis einer Google-Bildersuche nach dem ursprünglichen Namen angezeigt wird, sowie als kritische Selbstbezichtigung einer Fehlleistung, habe ich mich zur Neubenennung der Torte entschieden, wie sie dem Titel des Eintrags zu entnehmen ist. Die Umbenennung soll jedoch nicht die in der Landwirtschaft tätige Bevölkerung sozial diskriminieren, sondern vielmehr auf eine Vergröberung anspielen, die ich weiter unten beschreibe und die ich denke, durch die Vorstellung bäuerlicher Grobschlächtigkeit andeuten zu können, wobei ich auch eine Anspielung auf den lustigen anachronistischen Charakter des Originalnamens und auf die damalige Einteilung der Gesellschaft in Stände und der damit einhergehenden Vorurteile mehr als billigend in Kauf nehme. Und ja, ich weiß, dass der Name keinen Sinn macht (haha, Dodosai darf ihn jetzt ins Chinesische übersetzen).

Wie man vielleicht sehen kann, bestand die Torte aus wesentlich weniger Schichten, als dies vom Rezept vorgeschrieben wird (ich empfehle eine Google-Bildersuche... hehe). Allein ist mir schleierhaft, mit welcher Technik dies richtig zu bewerkstelligen sei. Ich habe zwei Böden gebacken, die beide drei- bis viermal hätten längs geschnitten werden sollen. Nicht, dass ich das nicht versucht hätte, allein habe ich nur jeweils einen Schnitt hinbekommen (die gute alte Schnurtechnik funktionierte hier nicht), und selbst der war nicht gut, denn die Böden waren zu bröckelig und uneben. Obgleich derart schwierig zu schneiden, fielen dann beim Verzehr die Teigböden durch zu große Dicke und dementsprechende Härte auf. Wie man das alles richtig macht, werde ich später noch mit Hilfe des Internets evaluieren müssen (ich stelle mir gerade vor, wie ein Bäckergeselle das hier liest und sich einen ablacht...).

Egal, oben noch Marzipan draufgeknallt, und da wir glücklicherweise die Torte nicht an einem Tag geschafft haben (wie auch), durften wir die nächsten Tage noch erleben, wie der Geschmack sich durch simples Stehenlassen noch deutlich verbesserte (und auch die Böden etwas weicher wurden).

Dodosai: 标题加了注释是因为taohuade改了蛋糕的名字....他说是以"摄政王蛋糕"的名义实在是拿不出手,恐被人耻笑,改为“农民蛋糕"比较合适。 -___,-|||
蛋糕的boeden部分貌似哪里出了差错,略变成了蛋饼...很难分割,于是造成底部最厚的boden很硬,甚至很难切....还好的是填料的部分发挥正常,很美味,我很后悔taohuade生日的时候,我没用这个酱的配方,我汗颜我的那个很不对版的法式creme....除了酱料,蛋糕最上面还有一层杏仁泥,再上面撒了可可粉,居然最后看起来很是很像一回事的。
不过好看不如好吃。。。蛋糕还是很美味的。杏仁泥和可可的味道混合加上酱料,有种混合的耐人回味的口感。
不过这个蛋糕很实惠,超高卡路里,鸡蛋就用了8个....一般的蛋糕我吃两块才能心满意足,这个一块下去晚饭都不憧憬了....于是这块蛋糕足足吃了4天....唉,于是今天就没有甜点了,期待taohuade的下一个蛋糕~~~

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen