Mittwoch, 22. Dezember 2010

猪肉萝卜馅饺子 Jiaozi

Dodosai: 今天是冬至,这意味着不用再为当晚的菜谱苦思冥想,同时也是吃饺子的好借口。貌似中国各地的说法都不一样,但在我的城,传言,不吃饺子的话会冻掉耳朵...

本来是计划韭菜馅的,可惜超市里木有韭菜卖,还算幸运的是,最后一根白萝卜被我收入筐中。还是第一次自己做白萝卜,擦成丝和肉馅拌拌就好,奶奶以前总是事先挤过萝卜水,口感不会像我的略有清脆。恩,也还是很香的,还剩了几个饺子本来想明天吃,等下写完blog还是都吞了吧 口水ing...
汤头用的火锅底料,很开我胃,但可惜不讨taohuade的喜欢,不过貌似他不是很喜欢汤类的东西
陶华德: Normalerweise folgen in Dodosais Küche Jiaozi und Baozi nicht in solch einem kurzen zeitlichen Abstand aufeinander, doch heute gab es einen besonderen Anlass, um Jiaozi zu kochen. Am kürzesten Tag des Jahres, auf chinesisch Dong Chi, Winterankunft genannt, sind Jiaozi ein traditionelles Essen in China. Dodosai stattete mich gleich mit den notwendigen Hintergrundinformationen aus. Wer am Dong Chi keine Jiaozi isst, dem werden die Ohren abfrieren, sagte sie. Um nicht in diese fürchterliche Kausalkette zu geraten, nahm ich mein Los auf mich, schätzte mich glücklich, dass ich Jiaozi sehr gern esse und löffelte los.

Die Füllung bestand heute aus Schweinegehacktem und Rettich, wieder einer neuen Station auf Dodosais Weg durch das Gemüseangebot deutscher Supermärkte. Die beiden Komponenten vertragen sich sehr gut im Teigmantel, und alles wäre perfekt, doch in der Suppe ist irgendein Gewürz, das mich stört. Laut Dodosai wird ebenjenes Gewürz - keine Ahnung, wie es heißt -  zur Zubereitung von Feuertopf in Sichuan verwendet. Bedeutet dies einen Dämpfer meiner Vorfreude auf authentisches Sichuan-Essen, das ich bei meinem nächsten China-Besuch hoffe serviert zu bekommen? Ich werde dieses Gewürz wohl später noch einmal gesondert untersuchen müssen.

Dienstag, 21. Dezember 2010

苹果猪肉咖喱 Apfelcurry mit Schweinefleisch

Dodosai: 差不多这一周都在做很失败的料理,虽然从失败中学到了很多经验,比如娃娃菜很苦还是不要买的好,糯米原来还有长圆之分,等等。但为了恢复所存不多的自信心,今晚做了咖喱饭。因为咖喱很难做的很难吃.....
这次除了土豆和豌豆,还尝试了用苹果,可惜咖喱熬的时间不够长, 苹果口感还不够绵软。棕糖一不小心加多了,再加上本就发甜的苹果,本来应该酸辣的口味,变成酸甜主打......无语.....

ps.去超市之前,taohuade还带我去了圣诞市场,买了好吃的糖杏仁给我,恩,过两天一定要缠着他再带我去 *-* ..... 有人给买糖吃的感觉真好。
陶华德: Heute hatte Dodosai die Idee, Curry mit Äpfeln zu probieren. Nach zwei Sekunden Überlegen halte ich die Idee für gut. Ich kann aber gleich sagen, man hätte noch Rosinen einfügen können.

Curry zubereiten ist inzwischen eine Standardaufgabe für uns, da gibt es wenig Überraschungen. Dennoch stellten wir beim Abschmecken fest, dass ich die Säure der Äpfel unterschätzt hatte und zuviel Zitronensaft hinzugefügt hatte. Dodosai hatte ihrerseits nicht gerade mit Palmzucker gegeizt, zudem auch reichlich Currypaste hinzugefügt, so dass alles gleichzeitig zu sauer, zu süß und zu scharf erschien. Ich dachte, wenn wir es jetzt noch versalzen, müssten wir dem thailändischen Originalgeschmack ziemlich nahekommen (wenn ich nach einem Geschmackserlebnis bei meinem ersten thailändischen Essen urteile, welches mir als "authentisch" erklärt wurde). Nach einigem Kochen hatten sich die Geschmacksnuancen allerdings ausgeglichen, nur Rosinen fehlten eigentlich noch.

Dodosai meinte richtig, dass wir das Curry nicht lange genug gekocht haben, die Äpfel waren noch nicht genug zerfallen. Ich füge hinzu - und, nebenbei gesagt, war es trotzdem lecker für mich - dass zuviel Äpfel und zuwenig Kartoffeln und Fleisch im Curry waren. Und man hätte noch Rosinen reinmachen können.

锡纸包糯米团 Gefüllte Klebreisteilchen in Alufolie

Dodosai: 再次被迫写blog.....生气啊,做了很难吃,很让我不满意的糯米团   (-  -#)....
刚才google了下,才明白果然是买错了糯米,本想买在国内常吃的那种很粘的圆糯米,但是超市里看到的都是泰国的长糯米。。。。一点都不粘...BSing...
原谅我找不到棕叶,芭蕉叶,荷叶,所以用了锡纸......
结果做出来的糯米团,一点也不粘....还干巴巴的..不仅浪费我的时间和感情,..还被taohuade嘲笑了......

唉,还有大半包长糯米呢,不知道该怎么处理好,下次试试做米酒好了。。。
陶华德:Obgleich laut den Statistiken, die uns Blogspot zur Verfügung stellt, wir selbst zu 30 Prozent die Leser unseres Blogs sind, der Rest zum größten Teil aus Freunden und Verwandten besteht, die mal aus Neugier reinschauen, ein kleiner Teil wahrscheinlich aus Menschen, die eigentlich auf der Suche nach einem Rezept hier gelandet sind und wahrscheinlich schnell enttäuscht weiterklicken - kurzum, obgleich dieser Blog kaum wirklich eine Leserschaft hat, spüren wir schon einen sozialen Druck. Diesmal hat es Dodosai schwer erwischt. Nach dem Chicorée-Desaster vom Samstag wollte sie es am Sonntag viel besser machen. Zunächst einmal den übrig gebliebenen Chicorée. Den hat sie dann vorsichtshalber gleich selbst gegessen, auf dass sie von der Blog-Schreibepflicht befreit sei. Doch dann hat sie sich an einem neuen Rezept versucht. Dessen Namen konnte ich nur etwas holprig übersetzen, schon allein, weil diese "Teilchen" eigentlich in Blättern gedämpft werden und nicht in Alufolie, was auch ihr Name reflektiert. Was es jedenfalls gab, war Fleisch in Reis gedämpft. Wohl sollte der Reis eigentlich kleben, doch Dodosai hat wohl im Asia-Markt die falsche Sorte erwischt, jedenfalls fiel er sofort auseinander und war ziemlich trocken. Geschmacklich hatte das Konstrukt auch nicht viel zu bieten, und wir stuften es beide einhellig als Fehlschlag ein. Arme Dodosai, sie war wirklich nur schwer dazu zu überreden, von diesem Misslingen zu berichten. Ich bin gespannt, ob sie dieses Gericht später noch einmal versuchen wird.

Weihnachtsstollen 德式圣诞蛋糕

陶华德: Nach dem zu trocken geratenen Stollen letzten Monat wollte ich diesmal alles besser und vieles anders machen. Das Ergebnis war: dasselbe. Wieder ist mir die Hefe beim Backen außer Kontrolle geraten, wieder ist der Stollen zu trocken, und ich habe fast die gleichen Zutaten verwendet. Kein Fortschritt also zu verzeichnen. Nächstes Jahr wechsle ich das Rezept. Geschmeckt hat er aber trotzdem ganz anständig. Das Foto musste diesmal etwas gekünstelt ausfallen, da sich der Stollen bereits in einem fortgeschrittenen Stadium des Aufgefuttertseins befand und Dodosai ihn reichlich unfotogen sowohl von der Längs- als auch von der Querseite angeschnitten hatte.
Dodosai:周末就是圣诞节了,taohuade专门再次烤了这个蛋糕给我们。在我的诱导之下,他难得说了句甜言蜜语,说图片中间的那个心型图案是为我而烤的.....呃...真是肉麻.....

蛋糕比上次的还要成功,打开锡纸的时候,有浓郁的酒香,入口的感觉很酥,再加上我很爱的果仁等小颗粒,我们俩一天就吃掉了一半,还好这是今年圣诞节的最后一个德式圣诞蛋糕了,要不然每周末一个这么给力的蛋糕,不用多久我们两个就是两个球了.....

恩,好吃的stollen,明年圣诞节再见了~~

Samstag, 18. Dezember 2010

菠萝古老肉&粉丝娃娃菜 Ananasfleisch & Glasnudeln mit Chicorée

Dodosai: 其实今天很不想写blog,因为做的好失败,娃娃菜发苦.....非常苦   T_T.....

菠萝古老肉也麻麻~~

 总之不爽,尤其是taohuade还逼着我写blog....

明天我要罢工啊啊啊啊啊啊~~~~


陶华德: Heute gab es ein sehr interessantes Essen. Interessant deshalb, weil es geschmacklich sehr abwechslungsreich war. Die Glasnudeln mit Chicorée sind bitter uns salzig, während das Ananasfleisch einen süß-sauren Geschmack hat. Interessant außerdem, weil Dodosai über das Ergebnis so traurig war, dass ich sie nur zu einem kurzen Kommentar im Blog überreden konnte.

Ananasfleisch gehört zu unseren regelmäßigen Essen. Es ist einfach gemacht. Man paniere etwas Fleisch, brate es an, dazu kippe man Ananasstückchen. Den Ananassaft aus der Dose verarbeite man mit Tomatenmark und Essig zur Soße, fertig. Während meines Aufenthalts in China habe ich dieses Essen als bei Nicht-Chinesen beliebt kennengelernt. Später sagte mir Dodosai, dass sie den süß-sauren Geschmack als einen für Kinder geeigneten einschätzt. Insofern ist dieses Gericht vielleicht vergleichbar mit Spaghetti und Ketchup, und Hamburger, und Schokoladeneis, alles zusammen. Dieses Mal hat Dodosai etwas zuviel Ananas verwendet, siehe Foto. Sonst kann man bei Spaghetti mit Ketchup allerdings nichts falsch machen.

Weder Dodosai noch ich haben irgendwelche Erfahrungen mit Chicorée. Ich kann mich noch nicht einmal erinnern, wann ich das letzte Mal bewusst Chicorée gegessen habe. Er ist wahrscheinlich in meinen jungen Jahren mal auf meiner geistigen Landkarte unter "bäh" abgelegt worden und es gab nie einen Grund, diese Einschätzung zu revidieren. Was hat also Dodosai mit ihren fortgesetzten Versuchen, mir komisches Gemüse zu servieren, daran geändert? Nun, jetzt kann ich klar sagen, dass wahrscheinlich der bittere Geschmack in meiner Jugend nicht dazu angetan war, mich zu einem Fan von Chicorée werden zu lassen. Auch der heutige war nicht unbeträchtlich bitter. Man sollte irgendein Rezept suchen, das diese Bitterkeit irgendwie interessant in ein Gesamtkonzept integriert, dann kann ich mir Chicorée gut in meinem Essen vorstellen. Jedoch die Glasnudeln und der Knoblauch, die heute die Begleiter des Chicorée spielten, konnten ihm nur wenig Eigenes entgegensetzen.

Dodosais Erfahrungen mit Chicorée waren laut ihrer Aussage nicht von Bitterkeit geprägt. Sie war demnach sehr überrascht über den Geschmack. Das hatte sie sich wohl ganz anders vorgestellt, und dementsprechend war sie ziemlich traurig (eigentlich ist sie es noch immer...). Ich versuche, sie mit Stollen aufzuheitern, über den der nächste Blog-Eintrag handeln wird. Sie kündigt jedenfalls an, dass es morgen wieder Chicorée geben soll!

牛肉包子 Baozi

 Dodosai:之 前的包子做的很失败,不甘心,所以又有了这次的尝试,水煎包(图中带芝麻的)。用的是taohuade做牛排的大铸铁锅,温度有些不会控制,蒸出来的包子 皮还是不够理想,有些发粘,包子底也不够脆。铸铁锅虽大但还是多出来3个包子,犹豫了下,丢到电饭煲里蒸,10分钟上了气后,关火等了10分钟,出来刚刚 好,皮也不粘。而且这次垫了湿的咖啡滤纸,一点也不沾底,效果很好。真是无心插柳柳成荫....
分了其中的2个给taohuade, 可惜的是taohuade居然没发现区别..... (-"-)....
不过不管怎样,包子篇总算圆满了,可以继续我的新尝试了...






陶华德: Dodosai war vor drei Wochen mit ihren Baozi eher unzufrieden. Vielleicht hat sie das gestern dazu motiviert, ihre Leistung zu verbessern - für mich ist das gleich, Hauptsache, ich kann mal wieder Baozi essen.

Im Unterschied zum letzten Mal hat Dodosai eine andere Gartechnik verwendet: statt sie in einem Einsatz zu dämpfen hat sie die Baozi in einer Pfanne angebraten, Wasser angegossen und das Ganze abgedeckt - also letztendlich wieder gedämpft. Doch das ist nur die halbe Wahrheit. Ein paar andere Baozi hat sie dann doch klassisch gedämpft. Mir hat sie davon aber sicherheitshalber nichts erzählt, sondern mich direkt essen lassen. Danach war sie ziemlich enttäuscht, dass ich keinen Unterschied bemerkt habe, denn ihrer Meinung nach waren nun diesmal die "normal" gedämpften die gelungenen Baozi. Dodosai war also wieder nicht zufrieden. Soll sie es in drei Wochen doch wieder probieren!

Als Füllung kamen dieses Mal Holzpilze und Zwiebel, unter Gehacktes gemischt und mit weiß-ich-nicht gewürzt, zum Einsatz. Ich habe mich ein wenig bemüht, die etwas harten Pilze sehr klein zu schneiden, damit sie sich besser in die Masse einfügen. Mit Erfolg, möchte ich meinen. Die Soße glich der vom letzten Mal, daran sollte man auch gar nichts ändern.

Donnerstag, 16. Dezember 2010

土豆血肠丸子&蒜蓉西兰花 Mühlviertler Blunzenknödel & Brokkoli mit Knoblauch

Dodosai: 周二中西结合的减肥餐, taohuade常会饭后烦恼自己太胖  (-"-) 唉...他饭前为什么不考虑这个问题呢...还经常因为吃太多撑着了找我讨饱和丸.....

不过这次这种减肥餐就没这烦恼了....

血肠丸子是来自chefkoch.de的方子,很简单,买了土豆丸子粉加了水,包块血肠进去,丢盐水里煮煮就好了....

taohuade听到西兰花就会苦着脸,这次说服了他试试中式的菜谱,或许有欣喜。和之前的黄瓜一样, 效果还不错,他有都吃光,不会排斥。yeah....挑战再次成功...他不喜欢的蔬菜太多,有时间再慢慢挑战他的挑食~~
.陶华德: Vorgestern überraschte mich Dodosai gleich doppelt: einerseits hatte sie aus dem Internet ein Rezept für Mühlviertler Blunzenknödel herausgesucht, ein Gericht, das mir als gebürtigem Deutschen nichts sagte und das ich erst einmal nach etwas Recherche als aus Österreich stammend verorten musste. Was hat sie dazu getrieben? Ich schätze, sie wollte etwas mit Blutwurst machen. Warum das? Weiß ich nicht, ist aber auch egal. Sie hat den Großteil des Rezepts jedoch stark vereinfacht, insbesondere den Teil, der sich mit der Teigherstellung beschäftigt, zu: "Nimm Fertig-Knödelteig und mache Blutwurst rein." Mit Erfolg.

Die zweite Überraschung war der Brokkoli, er ist zu sehen als weiteren Teil der Reihe "Ich jubel 陶华德 Gemüse unter, das er eigentlich nicht mag." Mit dem Knoblaucharoma und wie auch immer sie ihn zubereitet hat, so darf sie es gern wieder machen. Ich schreibe jetzt zum Abschluss auch mal einen Satz mit zwei Tilden~~

Montag, 13. Dezember 2010

Rouladen & Rotkohl & Kroketten牛肉卷&紫甘蓝&土豆可乐块

陶华德: Das Essen von gestern müssen wir noch nachtragen. Es gab Rouladen.

Während Dodosai Gerichte bevorzugt, die schnell zu machen sind (sie kocht schließlich auch viel öfter als ich), entwickle ich langsam eine Vorliebe für langsam gegartes Essen. Ich weiß auch nicht, warum, es fasziniert mich irgendwie. Dieses hier gehörte auf jeden Fall zu dieser Art.

Schon seit einer Weile suchte ich nach einem Rouladen-Rezept, das ohne die übliche Füllung mit Speck und sauren Gurken. Endlich habe ich dieses hier gefunden: man fülle mit Salami, Butter, Knoblauch und Basilikum. Dann wie üblich scharf anbraten und anderthalb Stunden schmoren, schon schmeckt's gut. Ich gieße nicht mal mit Brühe oder Wein auf und binde auch nicht ab, die schmelzende Butter aus der Füllung ist schon Flüssigkeit genug. Ach ja, Zwiebeln kommen noch dazu.

Rotkohl mal selbst zu machen und nicht fertig gekauften einfach warm zu machen war eine Idee, die ich nach einem Gespräch auf der Arbeit über dieses Thema hatte. Ich muss sagen, der (überschaubare) Aufwand lohnt sich. Der Rotkohl schmeckt frischer und knackiger, und natürlich hat man bessere Möglichkeiten zu würzen.

Die Kroketten sind die billigen tiefgefrorenen aus dem Supermarkt, da bekomme ich bei Selbermachen mit vertretbarem Aufwand auf kein so gutes Ergebnis.

Dodosai: 即使周末taohuade要加班,我还是缠着他做好吃的给我。结果好吃是好吃,可是译名却是个麻烦事。
牛肉卷根据wiki说,是德国菜,有些吃惊,我以为德国菜也就是香肠土豆泥酸菜啥的...牛肉卷里面有香料,意大利香肠和黄油,用绳子捆起来,先煎后炖...牛肉口感松软,填料香滑,还有浓浓的好吃汤汁,算是道大餐。配菜是炖紫甘蓝,加了苹果口感发甜。Google了下,发现Kroketten译作土豆可乐饼,味道和以前在国内吃的口感很像...,可他一点也不像饼啊,还是叫它块吧。

椰子muffin&巧克力muffin Kokosmuffins & Schokomuffins

Dodosai: 本人是个甜食狂,但是苦于木有师傅,烘培多年未入门,直到遇到了taohuade...
看到他第一次从烤箱端出来的muffin,我立马星星眼 (*-*) .自此之后,为了勾引我,他居然不要脸的每周都给我烤蛋糕...

结局:吃人嘴短啊,上了他的贼船 T_T

耳濡目染的,我也学会了烤muffin(没办法,最简单)而且十次有八次都是椰子muffin....这次也不例外...
木有例外的还有taohuade,他烤了他最拿手的巧克力muffin,等不及放凉,让巧克力凝固,我就先抢了个先,唇间齿隙都是浓浓的巧克力味,融化的巧克力变成细腻的巧克力酱...配着茶,惬意不过~~


陶华德: Samstag hat Dodosai Kokosmuffins gemacht. Heute habe ich Schokomuffins gemacht. Schreiben wir einen Text über beides!

Je länger ich mit einer Chinesin zusammenlebe, desto mehr komme ich zu dem Schluss, das Backen eine ziemlich deutsche Beschäftigung ist. Nicht nur, dass die Ergebnisse, die Backwaren, einen nicht unwesentlichen Beitrag zur deutschen Gemütlichkeit leisten, schon der Backvorgang an sich passt gut zu den Deutschen, die sich wie kaum ein anderes Volk auf Regeln und Vorschriften verlassen. Genau das verhilft beim Backen zum Erfolg. Schon meine ersten Backversuche konnten gelungene Ergebnisse hervorbringen, weil ich immer einfach genau das mache, was in dem verdammten Rezept steht. Während beim Kochen Kreativität und Improvisationskunst viel eher Erfolge zeitigen, führen sie in der Backküche meist (und das heißt hier, auf meinem bescheidenen Niveau) zum Misslingen. Auch der internationale Vergleich scheint meine etwas abenteuerliche Theorie zu bestätigen: während sich deutsche Backkunst (viel mehr noch, österreichische) durchaus im Ausland einiger Beliebtheit erfreut, gilt die deutsche Küche im internationalen Vergleich zu Recht als langweilig und einfallslos.

Dodosai gefallen die genauen Vorschriften beim Backen nicht so gut, aber nachdem sie bei mir gesehen hat, wie einfach Muffins zu backen sind, hat sie auch mit den ersten Versuchen angefangen. Schnell hat sich der Kokosmuffin als ihr Standardrezept etabliert, wohl, weil er das beste Arbeits-/Geschmacks-Verhältnis liefert. Die Produkte vom Samstag jedoch haben uns erst einmal in etwas Verwirrung gestürzt, denn nach Genuss einiger Stücke hatten wir beide Magenschmerzen, Dodosai hat sogar "mit Klaus telefoniert". Ich bin immer noch nicht sicher, was da los war.

Meine Schokomuffins von heute folgen wie alle meine Muffins einem Rezept von Deutschlands führender Muffin-Rezeptdatenbank, ElkJoes. Schokoladen-Rezept Nummer sechs, glaube ich, es enthält als besondere Zutat Essig, ich mache zusätzlich immer noch ein paar Schokoladenstücke rein. Das Originalrezept führt allerdings zu etwas trockenem Teig, man sollte noch ein wenig mehr Milch nehmen.

Samstag, 11. Dezember 2010

臊子面 Saozi-Nudeln

Dodosai: 今天有些凄惨,貌似我的muffin或者其他什么让我肠胃不适,本来想挑战水煎包的,结果草草做了臊子面结束。臊子是我做的,taohuade做了面条。酸辣口味的臊子面是第二次做,味道比第一次差了很远,冻豆腐占得比例太高,使得口味发苦,肉馅也没有肉块做出来的效果好。
饭后看陈果的电影|饺子|,我更是后悔没有做饺子了,呜呜....
ps.剩下的muffin我都打算喂给taohuade了.....
陶华德: Über das heutige Essen habe ich nicht so viel zu sagen, außer dass ich es wie ein Wilder in mich hineingeschlungen habe, weil es so gut geschmeckt hat (und ich einigermaßen hungrig war). Bestandteile sind vor allem Tofu und wieder mal getrocknete Pilze, nebst allen möglichen Gewürzen. Dodosai hat das schon vor Erstellung dieses Blogs einmal gekocht und war der Meinung, dass es heute nicht so gut gewesen sei wie damals. Gefragt, worin denn der Fehler bestehen würde, konnte sie keine Antwort geben außer, dass das "Gefühl nicht ganz richtig" sei. Nun, davon konnte ich bei mir nichts merken.

麻婆豆腐&鸡蛋炒木耳 Ma-Pou-Tofu & Eier mit Holzpilzen

Dodosai:接下来是周五的晚餐,做了到哪里都很受欢迎的麻婆豆腐,真的很爱这种简单又好吃的菜谱,真是我等菜鸟的福音。
然后是昨天剩的木耳简单的炒了鸡蛋。这道菜绝对是出来混的,结果饭间taohuade特意跟我讲,这个很好吃啊. Onz...早知道如此,我早就可以来一系列炒鸡蛋了,鸡蛋炒番茄,鸡蛋炒韭菜,鸡蛋炒白菜,鸡蛋炒芹菜,鸡蛋炒XX.....

陶华德: Da waren wohl noch ein paar Holzpilze übrig. Gestern hat Dodosai sie einfach mit gerührtem Ei kombiniert, eine sehr effektive Mischung. Inzwischen glaube ich jedoch, man kann mich mit fast jedem Essen kriegen, wenn man nur genug Salz hineinschüttet, denn davon war reichlich hier drin, wie auch Tags zuvor an den Rippchen. Komisch, früher hatte ich diese Salzsucht nicht.

Das Ma-Pou-Tofu ist eine Spezialität aus Sichuan, das heißt, es ist scharf, scharf, scharf. Nachdem Dodosai und ich bereits vor geraumer Zeit ausgetestet hatten, wer von uns mehr Schärfe verträgt (in dem Teil Chinas, aus dem sie kommt, ist man auch ganz gern nicht wenig scharf), haben wir uns auf ein gemeinsames Niveau eingependelt und keiner von uns braucht sich mehr Sorgen zu machen. Ich esse Ma-Pou_Tofu sehr gern, so auch dieses Mal. Wenn ich mich recht entsinne, ist auch hier Hoisin-Soße im Spiel (hoppla, Scharfe-Bohnen-Soße, korrigiert mich Dodosai gerade). Die Kunst besteht darin, deren typischen Geschmack nicht zu dominant werden zu lassen, und das hat Dodosai gestern getan... also, das mit dem Kunststück meine ich.

椒盐排骨&凉拌鸡丝木耳 Rippchen & Hähnchenbrust mit Holzpilzen

Dodosai: 一到周末就懒,要么不写blog,要么就得一次写三份...没办法,出来混总是要还的....
排骨其实是积攒的肉排的边角料,还夹杂着一些纯肉条。集体过水后油炸再撒椒盐,简单快速香喷喷。当然骨头都是我啃的...肉条则是留给taohuade....我想我们两个对此分配都很满意哈。
因为做了排骨,想再找一个素菜,可是手头刚还多出来块计划外的鸡胸肉...于是搭配了点儿木耳做了凉拌菜,简单爽口...酱汁参考的口水鸡和怪味鸡的菜谱,不过用错了酱油,加上老抽后,酱汁和海鲜酱有些类似,芝麻酱的味道被掩盖了很多,下次还是换回淡酱油的好。

陶华德: Wir haben mal wieder ein wenig nachzuholen. Dies hier ist das Essen von vorgestern, Donnerstag.

Der erste Teil bestand aus simplen Rippchen, einfach mit viel Salz und Sichuan-Pfeffer gewürzt. Es ist eins dieser Essen, die Dodosais Vorliebe für Fleisch an Knochen zum Vorschein bringen. Diesmal hat sie jedoch für mich als armen Deutschen ein wenig Fleisch abgetrennt, damit ich es nicht so schwer habe. Der Geschmack war wirklich so einfach, wie es sich jetzt anhört, aber trotzdem ziemlich gut. Ein wenig Soße hätte jedoch vielleicht nicht geschadet.

Soße war dafür auf der Hähnchen-Pilz-Kombo, schon relativ raffiniert mit dosiertem Einsatz von Sesampaste und diversen Gewürzen. Die Hähnchenbrust gab es eigentlich nur, weil ich mittags im Büro nicht sämtliches Fleisch verarbeiten hatte können. Was für eine gute Idee von mir!

Mittwoch, 8. Dezember 2010

煎饼卷土豆丝和京酱肉丝 Jianbing mit Kartoffelstreifen und Fleisch mit Hoisin-Soße

Dodosai: 之前试着煎过法式煎饼用作下午茶,但是怀念的还是妈妈做的煎饼卷菜和小摊卖的煎饼果子,于是今天第一次自己尝试做卷煎饼。不过摊煎饼真的还是技术活,6个煎饼,只有一个看得过去,剩下的都差强人意。醋溜土豆丝的土豆丝切的我都手软,这种简单的家常菜组合做起来还真的是需要一定功力。貌似做复杂的京酱肉丝结果最简单,为此特意买的甜面酱....有点诧异的是,酱不怎么甜但是真的很咸很咸....还好没再放盐,卷到煎饼里刚刚好。
据说可以用油炸混沌皮代替果子,打算下次有时间挑战把煎饼果子,hoho...
陶华德: Nachdem wir mit Baozi und Jiaozi als Varianten der gefüllten Teigtaschen bereits eine Art universaler Speise diskutiert hatten, haben wir es heute mit dem gerollten und gefüllten Teigfladen zu tun, von dem ich glaube, dass er sich einer ähnlichen Verbreitung erfreut.

China stellt uns als eine Variante den/die/das Jianbing vor, bzw. Dodosai tat dies vorhin. Die Füllung ist im Namen schon fast vollständig beschrieben. Die Kartoffelstreifen sind sehr dünn, etwas hart und mit saurem Geschmack. Die Hoisin-Soße dominiert den Geschmack des fein geschnittenen Schweinefleischs, das von etwas Porree ergänzt wird. Der Gesamtgeschmack ist durch diese Komponenten ziemlich anders, als man es hier etwa von Crèpes kennt, die entweder süß oder salzig gefüllt sind.

Während mir vor allem das Fleisch gut geschmeckt hat, fand ich den Teig leider deutlich zu dick, so dass das Verhältnis zur Füllung nicht ausgewogen war. Vielleicht sollte es aber auch so sein. Dodosai hat im Übrigen die Rollen für mich geschnitten, da sie befürchtete, der Verzehr könne anderenfalls eine zu große Schwierigkeit für mich darstellen. Nun ja.

Montag, 6. Dezember 2010

锅包肉&黄瓜拌粉丝 Guobao-Fleisch & Glasnudel-Gurkensalat

Dodosai: 终于轮到今天的晚餐了,下午在超市的时候,真的茫然,不知道晚餐该做什么好,想想前几天看到的锅包肉的菜谱,动了心思,拿来一试。酸甜这种口味其实蛮孩子气的,可我和taohuade偏都很喜欢.....
其实不是很明白锅包肉和糖醋里脊的区别,不过肉炸了两道,但还不是不像希望的那么脆,不知道什么问题,回头还得研究下。不过不管怎样,配上酸甜的汁,总是不难吃的~~
素菜做了黄瓜拌粉丝,本来还担心taohaude不肯吃,没想到大部分都是被他解决掉了(=..= 难道他真的饿疯了...)。。。嘿嘿,估计多做几次,就能培养出他对黄瓜的爱了~~ *^-^*

陶华德: Mit dem heutigen Fleischgericht haben Dodosai und ich gleich ein Übersetzungsproblem: 锅包肉 heißt wörtlich übersetzt etwa "Wok um Fleisch herum", was irgendwie keinen Sinn macht. Dodosai kann sich den Namen auch nicht herleiten. Wir willkommen jegliche Übersetzungsvorschläge. Der Geschmack ist jedoch recht leicht zu beschreiben, nämlich mit süß-sauer. Die Panade besteht aus Ei und Stärke, und auch, wenn es keinen extraordinären Geschmack hat, ist es ein schönes Essen, besonders im Winter.

Zur Beilage hat Dodosai endlich die restliche halbe Gurke verarbeitet - siehe einige Posts früher. Ich habe ihr bereits gesagt, dass das wahrscheinlich das beste Essen war, das ich jemals mit Gurke gegessen habe. Dazu positiv beigetragen hat mit Sicherheit der nicht untertriebene Einsatz von Salz, die Glasnudeln haben eine schöne Konsistenz dazu abgeliefert - von der der Gurken war nichts mehr übrig.

Dodosais Gegentheorie war allerdings, dass heute der Hunger der beste Koch war, denn ich hatte heute auf's Mittagessen verzichtet und war dementsprechend hungrig nach Hause gekommen. Es käme als auf eine Gegenprobe an. Dazu müsste Dodosai aber eine neue Gurke kaufen, das halte ich dann doch für übertrieben.

德国酸菜鱼 Fisch mit Sauerkraut

Dodosai: 现在更新周六的晚餐....酸菜鱼,其实也就是冰箱里的存货,冻鱼片+德国酸菜sauer weisskohl, 按酸菜鱼的步骤加工。可惜没有鱼头鱼骨,汤色不够浓郁,放了很多胡椒粉,有酸辣的感觉,连汤配饭,很适合这种阴暗的冬天。不过,昨天的粉蒸肉太香了,一比之下也就麻麻了~
陶华德: Ich bin kein großer Sauerkraut-Fan, und über Dodosais und meine unterschiedlichen Ansichten habe ich mich hier bereits ausgelassen, so ist es nicht verwunderlich, dass ich über Dodosais Essenswahl für den Samstag nur mäßig begeistert war. Doch erfreulicherweise hat sich bereits in der Vergangenheit gezeigt, dass ich Dodosais Sauerkraut-Rezepte mehr mag als die deutsche Art der Zubereitung. Sauerkohl kennt man anscheinend auch in China, und da es viel langweiliger als hier nicht zu kochen geht, ist diese Vorliebe keine Überraschung.

Das gezeigte Gericht hielt dementsprechend auch meinen nur mittelmäßig hohen Erwartungen stand, aber es gehört nicht unbedingt zu den Essen, die ich mir zum Geburtstag wünschen würde. Noch eine gute Sache: der tiefgekühlte Fisch müsste jetzt eigentlich aufgegessen sein.

粉蒸肉&醋熘白菜&红豆馅红薯球 Gedämpftes Fleisch mit Klebreismehl & Saurer Chinakohl & Süßkartoffel-Bällchen mit Rote-Bohnen-Paste-Füllung

Dododsai: 一到周末就比较懒(不是周末也很懒 -_-|b)。。。blog现在才更新上周五的菜品。。。。
恩,上周四的时候特别嘱咐taohuade买了五花肉回来,就打算做这道很让我开胃的菜————粉蒸肉。好吃而且做法并不复杂。忘了泡糯米,只是用了糯米粉和粘米粉,因为蒸笼是电饭锅配套的,所以是和米饭一起蒸熟。五花肉和蒸笼之间垫了一层薄的略过油炸的土豆片,蒸完后也很香软,吃起来不比肉肉差。醋溜白菜之前也做过,超级家常菜,不多说了。
饭后甜点是红豆馅的红薯球,不知道为毛,吃起来很像南瓜...薯泥里加了些淀粉和黄油,黄油加多了,有些软,下次注意。
不过总的来说,除了甜点的两道菜都很让我满意,基本没啥遗憾。
吃完后,taohuade腆着肚子歪在沙发上,一边回味,一边为他的体重担心....唉,下次做,还是少放肉多放土豆好了。


陶华德: Hoho, Dodosai und ich waren faul am Wochenende und haben uns dem Blog-Schreiben verweigert. Das fällt uns jetzt auf die Füße, wir haben eine Menge aufzuarbeiten. Dieses Essen hat Dodosai letzten Freitag gemacht.

Das verwendete Fleisch war Schweinebauch, und ich muss sagen, ich war ziemlich begeistert. Die kleinen gelben Scheiben im bild sind Kartoffeln, und Dodosai hat beides gedämpft, was sowohl Fleisch als auch Kartoffeln sehr zart und aromatisch gemacht hat. Gewürzt war es auch super, auch wenn ich mich jetzt nicht mehr an die Einzelheiten erinnern kann. Dazu gab es mit dem Chinakohl eine der Standardbeilagen, die wir hier auch schon einmal besprochen haben. Dieses Mal war die Säure fast perfekt, so dass das Essen am Freitag ein echter Höhepunkt war.

Sogar einen neuen Nachtisch hatte Dodosai vorbereitet. Wie der Name schon sagt, aus Süßkartoffeln, mit der Paste, mit der sie schon früher Bällchen aus Klebreismehl gemacht hatte. als Füllung. Das Ergebnis war aber nicht überzeugend - die Bällchen viel zu weich, klebten am Papier fest, und auch geschmacklich passte die Mischung nicht so recht zusammen. Nicht schlimm, da Dodosai dabei bestimmt wieder etwas gelernt hat und diese Erkenntnisse in ihre nächsten Experimente einfließen lassen kann.

Mittwoch, 1. Dezember 2010

炸酱面&蜜汁红薯 Zhajiang-Nudeln & Süßkartoffeln

Dososai:前些时候回berlin,特意在亚超买了黄酱带回来,今儿个就用来做炸酱面。
其实算作地道的西北人士,但偏偏作为米食主义的我不怎么爱吃面条,这一直让面食主义的老爸老妈很郁闷。但有两类面条对我是例外,一个是方便面另一个就是炸酱面了。炸酱面做起来并不复杂,但是味道总是很好。
蜜汁红薯并不成功,红薯蒸了20分钟,并过油炸,但还是不够松软,再加上杯具的蜜汁,本来是要做拔丝的.....郁闷啊,拔丝就那么难吗?。。。。居然一次都没成功过。。。
陶华德:Das erste Mal, seitdem wir diesen Blog schreiben, hat Dodosai unsere Geheimwaffe aus dem Schrank geholt. Bei dieser Waffe handelt es sich um nichts Geringeres als unsere Nudelmaschine, eins der besten Geburtstagsgeschenke, die ich jemals bekommen habe. Seit ich diese Nudelmaschine habe, koche ich praktisch keine getrockneten Nudeln mehr, sondern mache sie immer frisch. Da es in der Chinesischen Küche ebenfalls viele Nudelgerichte gibt, kann Dodosai von ihr ebenfalls gut Gebrauch machen. Heute gab es zu den Nudeln - nein, nicht die halbe Gurke von gestern - Hackfleisch in einer speziellen Soße, die Dodosai extra aus Berlin mitgebracht hatte. Etwas salzig, etwas sauer, und sehr lecker.

Als Nachspeise gab es in Zuckerwasser eingelegte Süßkartoffeln. Ich wundere mich immer wieder, dass Süßkartoffeln nicht wesentlich öfter verwendet werden in Deutschland, sind sie doch nicht schwer zu kaufen und um ein Vielfaches aromatischer als Kartoffeln. Dodosai war zwar nicht zufrieden mit ihrem Ergebnis, aber ich muss mich dann fragen, wie es schmeckt, wenn sie selbst zufrieden ist.

可乐鸡翅&包菜&凉拌黄瓜 Cola-Wings & Weißkohl & Gurkensalat

Dodosai:晚餐做了鸡翅,很少做这种带骨头的菜,鸡翅,排骨什么的。原因很简单,taohuade虽然有灵巧的双手,但是却有笨拙的舌头, ╮(╯_╰)╭  无奈ing....
回想起来,第一次为taohuade做菜,就有这道可乐鸡翅,因为当年我也是一个只会泡面的菜鸟,而这道菜很简单,并且很难做砸锅....而如今我也是个小煮妇了,不知道该高兴还是悲哀....
然后是包菜,很难吃,因为不会做这种很硬的weisskohl.....,炒之前先和米饭一起蒸熟了,下次再做的时候还是不能先蒸为好....
最后是凉拌黄瓜,taohuade不吃黄瓜,我则是吃伤了...我娘做菜一年内至少有半年桌上都有这道菜,出现频率同样高的还有就是西红柿炒鸡蛋,同理,如今我也很少吃...
不过冰箱里还有半根黄瓜,回头还要处理掉,嘿嘿,taohuade你跑不掉的...
陶华德: Eine lustige Mischung gab es gestern. Cola-Wings sind Hähnchenflügel, angebraten und dann in Cola gekocht. Dieses Gericht ruft in Deutschland mehrheitlich Skepsis hervor. Nicht bei mir. Der süßlich Colageschmack harmoniert sehr gut mit dem Fleisch, und auch, wenn ich es nicht unbedingt als Delikatesse bezeichnen würde, esse ich es recht gern (und habe es nach Dodosais Anweisungen auch schon selbst gekocht).

Typischerweise ruft dieses Essen Dodosais Unzufriedenheit mit meinem Unwillen, Knochen abzuknabbern, auf den Plan. Zwar gebe ich gern zu, dass an Knochen gegartes Fleisch an Aroma gewinnt, allein mag ich das Gefühl nicht, in meinem Mund Essbares von Nicht-Essbarem trennen zu müssen und letzteres wieder aus dem Mund herausholen zu müssen. Das bezieht sich nicht nur auf Knochen, sondern auch auf Fruchtkerne, Fischgräten und alles andere. Für Dodosai verliert ein solches Essen jedoch an Genuß, wenn man das Fleisch nicht mit Zähnen und Zunge vom Knochen trennt.

Weißkohl lag wohl noch bei uns im Kühlschrank rum und musste weg. Dodosai wusste nicht so recht, was damit zu tun sei, also hat sie ihn (denke) ich pfannengerührt (oder gedämpft? oder beides?) und mit Austernsoße übergossen. Dies recht erfolglos, wie wir beide übereinstimmend feststellten.

Dazu gab es noch ein klein wenig Gurkensalat. Warum, weiß ich nicht. Ich mag keine Gurke. Vielleicht, um mich in homöopathischen Dosen an gesünderes Essen zu gewöhnen. Vielleicht mag Dodosai Gurke sehr gern. Wir werden sehen, es ist jedenfalls noch eine halbe Gurke im Kühlschrank.

Montag, 29. November 2010

海鲜烩饭 Maritime Reispfanne

Dodosai:今天是不幸的一天,早晨taodehua出门时找不到他的钥匙,于是本来要去图书馆的我,只好在家找钥匙顺便大扫除 -__,-||| 再加上外面飘大雪,我决定打死也不出门....于是晚饭的素材又要靠扒拉扒拉冰箱解决....
恩...海鲜烩饭,还是很简单的,找些奇怪的调料,米饭海鲜蔬菜然后全部放一起煮煮。。。装碟后,再擦些奶酪放在上面。觉得小缺陷的是,米的口感不够q, 下次试试用糯米。




陶华德:Dodosai hat heute ziemlich gründlich unsere Wohnung aufgeräumt. Dabei hat sie offensichtlich vor dem Kühlschrank nicht Halt gemacht. Anders kann ich mir die heutige Menükarte nicht erklären. Im Prinzip gab es ein Gemisch von wohl allem, was im Kühlschrank nicht mehr niet- und nagelfest war, mit Reis, landläufig auch unter dem Begriff "Reis mit Scheiß" bekannt. Zum Glück hat sie auch noch ein halbwegs frisches Stück Parmesan gefunden und es der Mischung spendiert. Von Parmesan kann ich im Prinzip nie genug bekommen, mein einziger Kritikpunkt verbleibt daher, dass sie noch Parmesan übrig gelassen hat, wo es doch so gut auf mein Essen gepasst hätte.

Sonntag, 28. November 2010

Lammcurry & Naan 印度羊肉咖喱&馕

陶华德: Heute habe ich zum allerersten Mal versucht, etwas Indisches zu kochen. Ich wollte ein wenig Joghurt drin haben, und Hühnchen sollte es auch nicht unbedingt sein, also bin ich nach etwas Internetrecherche bei Lamm gelandet.

Wenig überraschend ist das erste Problem beim Indisch Kochen nicht das Kochen selbst, sondern die Organisation der Zutaten. Koriander, Kardamom, Kreuzkümmel, Nelken, ok, check, das steht bei uns rum, aber bei Kurkuma und Garam Masala muss ich passen. So sind wir denn durch den hiesigen Türkischen Supermarkt geirrt, auf der Suche nach genannten Gewürzen, aber ich konnte lediglich etwas erbeuten, auf dem zumindest "Masala" draufstand.

Wie gesagt, das Kochen selbst war dann recht leicht, wenn man die ganzen Gewürze erst einmal dazugegeben hat, schmeckt es schon fast automatisch gut, da braucht man nichts zu können. Lediglich die billigen Dosentomaten haben den Geschmack nach unten gezogen, da muss ich nächstes Mal etwas anders machen.

Eine etwas andere Sache ist das Naan-Brot. Es besteht aus einem Hefeteig, in den auch Joghurt gegeben wird. Hier bin ich mir mit der Konsistenz nicht so sicher. Ich habe versucht ihn nicht zu feucht zu machen, damit er noch verarbeitbar ist. Das ging zwar, doch hat er sich beim Ausbacken in der Pfanne natürlich nicht ausgebreitet, so dass ich mit Ausrollen nachhelfen musste. So ist er auch nicht ganz so dünn geworden, wie man das vom Inder kennt. Egal, der Geschmack war trotzdem super, der Joghurt hat dem Hefeteig wirklich noch etwas zu bieten!

Dodosai: 爹妈的家乡是以山羊肉出名的,每到冬天,家乡人就会送来整只的羊肉,妈妈总是加些粉条煮好喝的羊肉汤,姑姑还会托人带来羊肝酱,所在的城也以腊羊肉,烤羊肉,羊肉泡馍等等而出名,吃了那么多不同的羊肉料理,但羊肉咖喱确是第一次。浓郁的咖喱汁搭配羊肉特有的膻气,肉质口感松软,陪着馕,我和taohuade刮得干干净净,一滴汁也未留。taohuade的馕松软略有些甜,曾经吃过新疆人做的馕,却是另一种味道,不甜,并且略发干。嗯嗯,好吃哦,不知道爸爸妈妈会不会喜欢这样的羊肉料理。

豆渣布朗尼 Brownies

Dodosai:这是第二次做豆渣布朗尼了,^-^ 效果还像第一次那么好,豆渣是做豆浆的副产品。很奇怪,陶华德很喜欢豆腐,但是不喜欢豆浆...不知道豆腐脑合不合他的口味...
陶华德: Brownies, fast genau so wie vor einer Woche, wiederum von Dodosai. Ich habe diesmal allerdings die Schokolade ausgesucht - was für ein Beitrag! Aber halt... warum war denn so wenig Zucker in den Brownies, Dodosai?

牛肉包子 Baozi

Dodosai: 以前和陶华德异地时,曾放话诱惑他,只要周末他来看我,我就蒸包子给他吃....几个周末下来,我的蒸包子手艺就大有进展。

3个月前,当两人终于结束异地, 我也就忘了包子这茬. 唉,结果武功收藏贬值啊....
="=
小结下经验教训吧....

1蒸包子还是不要用电饭煲的好,因为一开锅,刨子瞬间从面如满月到面黄肌瘦...全瘪了..
2蒸的时间不能少于15分钟....
3蒸的时候下面还是不要偷懒刷油....我和陶华德不想再吃黏在包子地下的垫纸了....
4包子不要放的太密集,都连体婴般...

出了这么多岔子,万幸包子馅还是没让人失望...牛肉馅里加了些木耳口感会变滑。
还有就是陶华德很喜欢加了芝麻酱的蘸汁.
陶华德: Nachdem wir neulich bereits Jiaozi im Angebot hatten, kamen gestern ihre Verwandten auf den Tisch - Baozi. Diese haben einen etwas anderen Teig, der auf Hefe basiert, und sie werden im Unterschied zu Jiaozi gedämpft. Gleich sind jedoch bei beiden die Variationsmöglichkeiten der Füllung. Dodosai hat gestern Rinderhackfleisch verwendet, Chinakohl (glaube ich) und Pilze, deren Name mir jetzt nicht mehr geläufig ist.

Baozi sind wahrscheinlich mein Lieblingsessen aus der chinesischen Küche. Es sind kleine Geschmacks- und Energiebomben, von denen man nur wenige braucht, um satt und glücklich zu werden. Die Chinesen kaufen sie in kleinen Straßen-Bistros und essen sie zum Beispiel zum Frühstück auf dem Weg zur Arbeit - ein perfekter Start in den Tag.

Dodosai war gestern mit ihrer Leistung jedoch sehr unzufrieden - sie hat einen anderen Reiskocher zum Dämpfen verwendet, so dass die erste (nicht abgebildete) Ladung Baozi eher als Pfannkuchen auf den Tisch kam. Zudem war meiner Meinung nach der Teig diesmal zu feucht. Auch Küchenpapier als Unterlage zu nehmen, war nicht ihre beste Idee (sonst nimmt sie immer Chinakohlblätter). Das wurde aber locker entschädigt durch die Soße, die Dodosai dazu angerührt hat, bestehend aus Sesampaste, Essig und weiß ich noch was, extrem lecker.

Freitag, 26. November 2010

蛋黄玉米&番茄鱼块&炸红豆麻团 Mais mit Eigelb & Fisch mit Tomaten & Sesambällchen

Dodosai:我曾担心的给taohuade说,在国人中,我算作做菜很烂的,不知道会不会被耻笑,他安慰我说,不会的,大家看你做的那么差,会觉得自己做的好,增强了自信心,这也是个优点啊...
-_-|||....
恩,今天做的尤其失败,就来次失败总结好了...
蛋黄玉米,因为没有咸蛋黄,用普通蛋黄代替,但问题是炸玉米的时候,上面沾的面粉都掉了...不知道哪里出了问题,杯具啊
番茄鱼块做的不伦不类,应该是用来参考的方子并不适合自己的口味,炸鱼的火候也掌握的不好...杯具啊啊...
红豆糯米膏其实是麻团来着,第一次做的时候很成功,这次是第二次做,结果大杯具啊....开始用错了锅,严重沾底,还有大概因为馅儿是冷冻过的,炸完后,鼓鼓的球立马瘫成饼状了,还好味道还行....下次试试刷油上烤箱吧,炸东西好辛苦啊。


陶华德: Eigentlich wollte Dodosai heute lieber nicht bloggen, weil ihr das Essen ihrer Meinung nach weniger gelungen war. Die Meinung kann ich nicht teilen, schon gar nicht angesichts meiner Leistung vom letzten Wochenende.

Zunächst gab es wieder Mais, ähnlich wie ich ihn vor einiger Zeit gemacht hatte. Sie hatte damals überlegt, Eigelb statt Eiweiß zu verwenden. Ich hielt das für Quatsch, aber heute hat sie mich eines Besseren belehrt, indem sie ihre Überlegungen realisiert hat. Ich weiß nicht, ob sie sonst noch etwas verändert hat, aber so gut wie heute hat der Mais schon lange nicht mehr geschmeckt.

Demgegenüber stand mit dem Fischgericht eher ein Problemfall an, über unsere unterschiedlichen Auffassungen zu Fisch habe ich mich schon einmal ausgelassen. Das Gericht war nicht schlecht, aber eben auch ungefähr das, was man erwartet, wenn man tiegekühlten Fisch und Tomaten in der Pfanne warm macht, nicht mehr.

Schön, es gab mal wieder einen Nachtisch. Die Sesambällchen hat sie schon früher gemacht, und sie hatten relativ umwerfend geschmeckt. Die Rote Bohnenpaste hat sie selbst gemacht, sie schmeckt besser als gekaufte. Ich habe die Bällchen auch einmal versucht zu machen, halbwegs erfolgreich, aber ich habe gemerkt, dass es nicht so ganz einfach ist. Insbesondere die richtigen Mischungsverhältnisse für den Teig zu finden, ist ein Problem. Richtig gemacht werden die Sesambällchen gleichzeitig außen knusprig und innen gummiartig. Dodosai war mit ihrem Ergebnis sehr unzufrieden. Der Geschmack war zwar richtig, aber die Konsistenz stimmte nicht so ganz, vor allem sind aus den Bällchen eher Pfannkuchen geworden. Ich finde es nicht tragisch, das wird bestimmt noch mal besser.

Dienstag, 23. November 2010

青椒肉片&蚝油牛皮菜 Schweinefleisch mit Paprika & Mangold in Austernsoße

Dodosai:当taohuade闯进厨房的时候,我已经来不及藏起他那本中国菜谱了... 果然被他嘲笑了......
taohuade有一份自己的中餐standard组合,即炒肉片和蚝油小白菜,鉴于冰箱内的存货,我毅然的copy了他的组合,当然也略加改动,比如肉片加了青椒。小白菜被牛皮菜代替。 味道嘛~毕竟我是中国人,做中餐不能比他差啊,味道必须很好很好很好啊......
恩,不过关于青椒有些问题,不知道是应该略保持生青椒的口感还是完全断生了好...



陶华德: Überraschung, heute gab es Standard! "Standard" nenne ich die beiden Gerichte, die Dodosai heute gemacht hat, weil sie die beiden chinesischen Gerichte sind, die ich mit Abstand am häufigsten koche. Nur eben, heute hat Dodosai sie gemacht. Hier sind zunächst die Unterschiede: Sie hat Paprika in das Fleisch gegeben und die Frühlingszwiebeln schon zur Marinade hinzugefügt. Die Austernsoße hat sie mit Sojasoße, Zucker und noch irgendwas ergänzt, außerdem hat sie den Mangold vom Wochenende statt Pak Choi verwendet. Ich muß sagen, das Fleisch war super, vor allem, weil sie es so dünn geschnitten hat, wie sie es sich von mir immer wünscht. Die Paprika hätte ich mir hingegen etwas dünner geschnitten vorgestellt, außerdem war die Modifikation der Austernsoße m.E. erfolglos. Der Mangold hat meine Meinung über ihn vom Wochenende bestätigt: Pak Choi schmeckt besser!

Montag, 22. November 2010

孜然青椒炒肉&肉馅茄子 Schweinefleisch mit Kreuzkümmel und Paprika & Auberginen mit Hackfleisch

Dodosai: RT, 今天的菜家常的不能再家常了,Taohuade喊饿的时候,我开始做饭,材料已经事先准备好,15min之后,就开饭了。我正得色自己做饭快的时候,taohuade说,如果我用2小时来做饭的话,味道一定会比15min的好很多...不知为毛。。。忽感鸭梨好大啊.....
第一道菜是用的猪肉,味道还好,可惜油多了,下次注意
第二道菜是肉馅茄子,盐放多了,taohuade却说刚好....唉...不知道他七老八十的时候,会不会有血压问题...
今天喝了些rum。。。脑袋有些不清不楚,写的也好乏味....不过,就这样吧...后天要考试,还得看书呢....

陶华德: Zwei Gerichte mit signifikantem Fleischanteil - ist heute schon Weihnachten? So lobe ich mir die chinesische Küche. Beide Sachen werden von jeweils einem Gewürz dominiert: das Schweinefleisch vom Kreuzkümmel und die Auberginen von der Sojabohnenpaste. Zum Glück hatte Dodosai schon alles vorbereitet, so dass wir, hungrig vom Bloggen der Wochenendessen, nicht mehr lange warten mussten. Dodosai fragt mich oft, was ich gern essen möchte. Ich weiß dann nie so recht zu antworten, da viele ihrer Sachen für mich lecker sind und, da chinesisch, aber auch fremd, mithin schwer zu merken. Diese beiden Sachen kommen jetzt allerdings auf die Liste der möglichen Kandidaten für Antworten auf ihre Frage.

Schweinebraten mit Orangensoße & Mangold & Semmelknödel橙汁肉排&牛皮菜&面包丸子

陶华德: Der zweite Nachtrag vom Wochenende. Alle drei Teilgerichte waren neu für mich, die ersten beiden kamen direkt aus dem Kochbuch, die Knödel aus dem Internet.

Zum Braten muss man sagen, dass es echt ein Problem ist, ihn vor dem Austrocknen zu bewaren. Obwohl ich ihn recht einsatzfreudig immer wieder mit Sud übergossen habe, war er am Ende doch nicht mehr ganz so saftig wie gewünscht. Im Netz findet man völlig verschiedene Hinweise, bei welcher Temperatur im Ofen zu garen sei, so dass ich am Ende wieder zur Kochbuchanweisung zurückgekehrt bin. Das Thema ist also noch eine Baustelle und wird irgendwann wieder aufgenommen werden.

Den Mangold habe ich zum nicht nur ersten Mal in meinem Leben gegessen, auch das Kochen war natürlich eine Premiere. Ich mag sehr gern Pak Choi und habe den Mangold wegen seiner Verwandschaft mit jenem ausgesucht. Ich muss aber sagen, den Geschmackswettbewerb gewinnt der Pak Choi um Längen - aber das kann auch an der Zubereitung liegen. Der Mangold ist dicker, ich habe ihn daher wesentlich länger gegart. Das nachträgliche Dünsten der Stiele, zu dem mir das Kochbuch geraten hatte, habe ich mir ganz gespart. Klarer Fall: hier ist schon die nächste Baustelle, die in der Zukunft noch bearbeitet werden will.

Sind die ersten beiden Teile als Baustellen geendet, kann man bei den Semmelknödeln eher den Vergleich zu einer Ruine ziehen. Ich denke, ich habe unglaublich zu viel Milch reingeschüttet, zudem waren die Brötchen noch relativ frisch. Jedenfalls sind die Knödel sofort im Wasser zerfallen. Das Ergebnis war ein Brei, der optisch an Erbrochenes erinnerte. Geschmacklich lag er allerdings darüber. Auch hier heißt es, noch einmal, bitte.




Dodosai: 饥肠辘辘的苦等了2小时后,taohuade终于宣布开饭了,我兴冲冲的奔向厨房去取刀,看到厨房一片狼藉的景象,最后要担负洗碗责任的我即时内牛满面 T_T......
橙汁肉排很好吃,肉有入味,汁的味道配肉和蔬菜都很棒,一般不添饭的我,吃光盘子里的东东后,很主动的去厨房又添食... ...牛皮菜是第一次吃,我刚开始听到名字的时候还以为taohuade是指芒果,查了wiki,说是甜菜的一种,味道吃起来很像小白菜,说实话,德国的绿叶蔬菜并不多,这算是一个很好的经验了。面包丸子据taohuade说很失败,剩下的他建议倒入厕所=..=
我实在回忆不起,正宗的面包丸子是什么味道了,可这个...明明是面包糊糊了啦...taohuade加油哦,不要放弃,人家真的很想知道真正的面包丸子什么口味啊。

水煮牛肉 Gekochtes Rindfleisch

Dodosai: 这算是一道非常经典的四川菜了,红遍大江南北,可惜在国内的时候,我很少吃。偶尔的机会发现这是一道非常简单的菜,很适合刚学厨艺的菜鸟的我。或许比起正宗的水煮牛肉,我的这个有些不伦不类,但是它还是很可口的,成了我的保留曲目。(=..= 再说反正身边也没有正宗的四川人)
陶华德: Der erste von zwei Nachträgen vom Wochenende ist Dodosai's ebenso einfaches wie effektives Rindfleischgericht. Obgleich das Rind nur kurze Zeit gegart wird, ist es gerade ausreichend zart. Die Gewürze dazu kommen mir immer ein wenig beliebig vor, als Gemüse kamen Porree und Chinakohl zum Einsatz. Dodosai hat das schon oft gekocht - sie mag es eben einfach und effektiv. Ich mag es auch - mit der Betonung auf effektiv.

Freitag, 19. November 2010

醋溜土豆丝&油爆海鲜杂&豆渣布朗尼 Saure Kartoffelstäbchen & Gebratene Meeresfrüchte & Brownies

Dodosai: 昨晚和taohuade聊天,他有些因为无处释放坏情绪而烦恼,摸摸他的头,想想看,除了为他做做晚饭,也不知道还能为他做些什么了... ...
第一道菜是醋溜土豆丝,味道还好,可惜刀工太差......切出来的都是土豆条,口感有些硬,考虑要不要下次买把中式菜刀带回来。
第二道菜是油爆海鲜杂 ,海鲜杂先焯水,再与青椒一起过热油后捞起,烧简单的酱汁后再回锅。下次试试酱爆和海鲜饭。taohuade抱怨海鲜不是新鲜的,无语...住在这种内陆小城吃新鲜海鲜哪里那么容易...
饭后甜点是豆渣布朗尼,昨天taohuade给我买了黄豆,泡了一夜,尽早做了豆浆,余下的豆渣做了布朗尼,尝不出什么豆子味,但是口感软软的很好。心理安慰下,至少感觉是很健康的甜点...



陶华德: Hier ist ein Gericht, an das ich mich erinnern kann. Die Kartoffeln gab es schon manches Mal bei uns, und heute verkündete Dodosai, sie hätte es diesmal richtiger gemacht als sonst, indem sie die Stäbchen nicht so weich gegart hätte. Dafür sein die Stäbchen nicht dünn genug geworden. Ich habe es überlebt. Diese Kartoffeln haben keinen sehr besonderen Geschmack (außer sauer eben), eignen sich aber daher gut als Beilage.

Die dazugegebene Paprika hat sie gleich beim zweiten Gericht, den Meeresfrüchten, recycelt. Dieses Essen ist jedoch meiner Kritik an der eingesetzten Tiefkühlkost zum Opfer gefallen. Dodosai und ich tun uns beide schwer mit Fischgerichten (bzw. Meeresfrüchten). Zum einen haben wir einen unterschiedlichen Geschmack, zum anderen keine Ahnung von den verschiedenen Sorten und ihren spezifischen Eigenschaften (darunter leidet sie in Deutschland natürlich sehr). Daher kaufen wir fast nie frischen Fisch. Ich hebe mir Fisch zubereiten für später auf, wenn ich mich für einen nicht mehr ganz so miesen Koch halte.

Die Überraschung des Tages waren die Brownies, schon allein weil Dodosai nur sehr selten backt, das ist eher mein Job. Früher hat sie oft Cookies gemacht. Ich denke, der Teig für die Brownies war heute fast derselbe, aber mit einer Beigabe irgendeiner Form von Sojabohnen, die zwar den Geschmack nicht beeinflusst haben, aber die Konsistenz.

Mittwoch, 17. November 2010

茄汁茄子&慕尼黑白肠 Auberginen mit Tomaten & Weißwürste

Dodosai:Taohuade是个挑食的大叔,不爱吃蔬菜,真是小孩子一样,╮( ̄^ ̄)╭ 鄙视ing...
虽然有的蔬菜我也不爱吃...但是, 但是茄子是我的大爱啊,所以这次又无视他的小不满,做了茄子......
第一道 茄汁茄子,茄子先裹浆炸,再回锅与番茄一起炒,加些番茄酱等调味,略炖即可
晚餐木有肉的话,Taohuade会哭的,所以又热了两根慕尼黑白肠,配上甜的senf酱,over.
 陶华德: Dodosai hat es nicht so leicht mit mir, wenn sie Gemüse kochen will. Die Liste der Gemüsesorten, denen ich ablehnend gegenüberstehe, ist weitaus länger als die, welche von mir als lecker betrachtete Sorten verzeichnet. Sowohl Auberginen als auch (und insbesondere) Tomaten stehen auf der ersten Liste. Trotzdem kann ich so etwas essen, wenn es mir nur zerkocht genug serviert wird. Das weiß Dodosai, also gab es heute diese Kombination, zusammen mit den etwas weniger typisch chinesischen Weißwürsten, die einfach noch im Kühlschrank lagen und wahrscheinlich nur meinen Fleischhunger stillen sollten. Was für eine Kombination! Und das, wo ich heute zum Mittagessen schon zwei Gemüsen begegnet war, denen ich auf der Straße nicht guten Tag sage: Chicorée und Sellerie...

酸汤白菜猪肉水饺 Jiaozi mit Schweinefleisch- und Chinakohlfüllung in saurer Suppe

Dodosai:离家很多年了,曾经以为一辈子也不会离开那个城,现在的境况却是不知何时才能回归。嗯....有些想家了 =_= (怨念,都是被taohuade害的...) . 冬天想家的时候会想起饺子,会想起大年初一的时候全家人一起包饺子的情行,萝卜饺子,白菜饺子,韭菜饺子....会想起城里颇有特色的酸汤羊肉水饺,google下,就一个人动手了,饺子嘛,就是经典的猪肉白菜馅。然后 汤料里,放入芝麻,虾皮,辣椒粉,香菜粉,浇热油(taohuade说油有些多了,下次注意),然后再加醋和糖和饺子汤 即可。
陶华德: Ich bin kein Experte, aber ich bin sicher, in fast jeder Esskultur kann man irgendeine Version gefüllter Teigtaschen finden. Eine der chinesischen Varianten heißt Jiaozi. Diese werden gekocht und meist zu einer Essig-Sojasaucen-Mischung zum Tunken gereicht. Gestern hat Dodosai einer Variante ausprobiert, indem sie die Jiaozi in einer saueren Suppe serviert hat. Laut ihrer Aussage ist das Originalrezept der Suppe viel zu schwer, so dass sie nur eine Art Ersatzrezept probiert hat. Das Ergebnis war schon ganz ok und lässt mich leider neugierig auf das Original werden. Ein wenig fettig war die Kopie vielleicht, aber der saure Geschmack passt prinzipiell gut zur herzhaften Füllung. Das Schwarze, was in der Suppe herumschwimmt, sind Sesamsamen.

Montag, 15. November 2010

Hühnchen mit Erdnüssen & Mais 宫保鸡丁&蛋白玉米

陶华德: Immer noch gehandicapt von unseren Erkältungen haben wir heute noch eine kulinarische Sicherheitsnummer eingeschoben. Hühnchen mit Erdnüssen habe ich schon ein paar Mal gemacht. Das Geheimnis ist hier die sehr würzige Soße. Sie überdeckte heute auch, dass das Fleisch zu schnell aufgetaut wurde und ich es zum Braten in Öl völlig ertränkt habe. Der Mais ist eine geniale Sache: einfach etwas Stärke mit Eiweiß anrühren, nach Belieben etwas Frühlingszwiebeln andünsten, dann Mais in die Pfanne und die Stärke hinterher, würzen mit Salz und Zucker. Der Mais pappt dann schön zusammen und ist absolut lecker. Viel einfacher geht's nicht.





Dodosai: Taohuade有一本诡异的德语版的中国菜谱,他把它当宝... =..=  第一个菜谱就出于其上。
根据“经验”推测,我估计这道花生鸡肉是宫保鸡丁的异化版,味道还是肯定的,但我真的很想带Taohuade找一家地道的小川菜馆尝尝真正的宫保鸡丁先。嗯,无奈今年机票都很贵哇。。只能再等等看了。
蛋白玉米也是我之前网上抄袭来的,貌似简单,但是蛋白与淀粉的比例却很难掌握。下次试试蛋黄玉米吧。

Sonntag, 14. November 2010

椰奶咖喱 Thai-Curry

Dodosai: 感冒了嘛~本来就宅的的两个人变得更懒,连出门买菜都不情愿。只好搜刮搜刮厨房找些边角料对付一餐。
最初的椰奶咖喱是Taohuade做给我吃的,冬天里配着米饭,热呼呼的,香喷喷的,让米食主义的小农的我觉得很惊艳。
貌似正宗的椰奶咖喱是用相对比较辛辣的绿咖喱,但是感冒的关系,我换成了相对温和的黄咖喱。再加上改良了Taohuade的方子,效果还是很不错的。

首先炒软切碎的洋葱和大蒜,再加入 咖喱酱1TL,略炒,加入切成小块的鸡腿肉,翻炒,加入一罐椰奶,嫩豌豆和切成小块的土豆胡萝卜(为了节省时间,土豆胡萝卜都是在做米饭时候一起蒸熟),加入柠檬汁 2TL, 鱼酱油 1TL ,柠檬叶,少许棕榈糖,盐 即可。恩,不喜欢喝胡萝卜,下次打算换些苹果进去试试。
陶华德: Vor ein paar Wochen hatte ich zum ersten Mal Thai-Curry für Dodosai gekocht (angeblich schon letztes Jahr, wirft sie gerade ein), eher aus Faulheit, weil man hier im Prinzip nichts können muss, um etwas einigermaßen Schmackhaftes zu produzieren. Zudem ist Thai-Curry extrem flexibel bei der Auswahl der Zutaten und eignet sich gut zum Reste-Vernichten. Die große Effektivität dieses Gerichts hat Dodosai so begeistert, dass sie es kurze Zeit später nachkochte (was sie sonst mit meinen Essen nie macht, sie überlässt diese mir). Heute nun, da uns unsere beiden Erkältungen die Fahrt zum Supermarkt zwecks Zutatenbeschaffung scheuen ließ, hatte Dodosai vorgesorgt und alles für ein Thai-Curry vorbereitet. Als ich mich jedoch in der Küche an die Arbeit machen wollte, wurde ich kurzerhand wieder rausgejagt, Dodosai wollte selbst kochen.

Das Ergebnis war erstaunlich. Ich erkannte mein Gericht nicht mehr wieder. Dodosai hatte im Netz recherchiert und es viel leckerer gemacht! Im wesentlichen gelang ihr das durch ein kurzes Anbraten einiger Zutaten (ich habe immer alles gleich in die Kokosmilch gekippt), außerdem war mehr Zitronensaft drin. Zum Glück war der Reis irgendwann alle, sonst hätte ich die Pfanne leer gemacht.

Samstag, 13. November 2010

Weihnachtsstollen 德式圣诞蛋糕

陶华德:Meiner Meinung nach könnte man Weihnachten komplett abschaffen. Auch die Feiertage dazu. Das einzig Gute an Weihnachten ist ganz offensichtlich das Essen, das in der Zeit vor dem Fest und natürlich währenddessen gekocht und gebacken wird. Und die Krönung der Weihnachtsbäckerei ist für mich der Stollen.

Dieses Jahr mache ich zum zweiten Mal meinen Stollen selbst, was überraschend einfach ist und ganz brauchbare Ergebnisse abwirft. Der schwierigste Aspekt der Zubereitung ist die Zeit. Drei bis vier Wochen soll der Stollen im Kühlschrank campen, bevor er taugt. Da heißt es gut im Voraus planen. Diesmal habe ich zu gut geplant und schon im Oktober mit dem Backen angefangen. Macht aber nichts, so habe ich noch genug Zeit, um in den nächsten Wochen vielleicht ein paar Abwandlungen zu probieren. Heute ist das gute Stück aus der Kälte befreit worden.

Der Stollen selbst ist ganz ok geworden. Er ist lediglich nicht süß genug. Ob das damit zusammenhängt, dass bei der Zubereitung die Hefe etwas außer Kontrolle geraten ist? Der nächste Versuch wird es hoffentlich zeigen.

Dodosai: 4个星期前,当Taohuade从烤箱里取出香喷喷的蛋糕,我欢欣鼓舞磨刀霍霍准备扑上前的时候,他及时把我提溜开,拿出锡纸包裹包裹,扔进了冰箱,并且严重警告我,不到时间不准偷吃。。。。我心情沮丧的在厨房的墙角诅咒着小气的他,一边默默的盘算着接下来难熬的日子。。。。
不过我最终等到了开吃这一天。。。
打开层层包裹的锡纸,我仔细地看了半天,一点儿白毛也没长,真神奇。。。。
蛋糕是我喜欢的口味,结实,里面的果仁小粒咀嚼的瞬间会有小惊喜。Taohuade嫌弃它不够甜(重口味的家伙), 但是对我来说,这微微甜的口感却是再好不过,怎么吃也不觉得腻.

Freitag, 12. November 2010

香菇炖豆腐&猪肉翘板粉 Tofu mit Pilzen & Schweinefleisch mit Kartoffelnudeln

Dodosai: Taohuade和我的感冒又严重了,我嗓子痛的如针扎,他咳起来像辆小火车,不幸的是还影响了我俩的嗅觉和味觉,再次开篇不利
第一道菜是 香菇炖豆腐,油热炒香姜泥,下豆腐和发好的香菇,再加虾皮提味。小火微炖,出锅前勾薄芡,滴香油。香菇还是千里迢迢从家里,结果那个不识货的家伙偏偏挑剔香菇口感不好。。。
第二道菜是 猪肉翘板粉,是爸妈的家乡菜,板粉即粉条,也千里迢迢背回来的。油热炒香洋葱(应该用辣椒和大葱的,可惜感冒了,并且忘了买葱),下酱油腌过的肉条翻炒,再下已用热水泡软的粉条略炒微炖,简单调味即可。=..= taohuade说洋葱切得不够细,我也不喜欢洋葱,下次还是用回大葱好了。

陶华德: Heute haben sich zum Essen Dodosais Erkältung und meine auf das Günstigste ergänzt. Meine derzeitige Unfähigkeit, feine Geschmacksnuancen wahrzunehmen kamen ihren temporär reduzierten Abschmeckfähigkeiten entgegen, so dass alles wie ein normales Abendessen schmeckte. Tofu mit Pilzen ist nicht das Interessanteste, was man mit Tofu anstellen kann. Zumindest, solange man die passenden Pilze nur in getrockneter Form zu kaufen vorfindet, denn so geben sich beide Zutaten nichts und existieren etwas blasiert im Topf nebeneinander her. Ganz anders bei Schweinefleisch mit Kartoffelnudeln. Die beiden Elemente mögen sich. Das Schwein gibt gern etwas von seinem Geschmack an die Nudeln ab, sie sich mit ihrer schon per se sensationellen Konsistenz bedanken. Mit dem Essen kann Dodosai bei mir immer auf Nummer sicher gehen. Und ja - beide Sachen hat sie schon des Öfteren gemacht.